贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)

   
   
   
   
   

西山雪霁

Auf den Westbergen hört es auf zu schneien

   
   
零云欲正吹还侧, Einzelne Wolken sind dabei sich zu ordnen, da werden sie wieder zur Seite geweht
夕送残辉映孤臆。 Der letzte Glanz des Abends spiegelt sich in meinem einsamen Herzen
卞和双泪落荆山, Bianhe vergoss Tränen am Jingshan
百花暗带消魂色。 Weil die umwerfende Schönheit der hundert Blumen verborgen blieb