Frauenlyrik
aus China
贺双卿 He Shuangqing (1715 - ?)
西山雪霁 |
Auf den Westbergen hört es auf zu schneien |
零云欲正吹还侧, | Einzelne Wolken sind dabei sich zu ordnen, da werden sie wieder zur Seite geweht |
夕送残辉映孤臆。 | Der letzte Glanz des Abends spiegelt sich in meinem einsamen Herzen |
卞和双泪落荆山, | Bianhe vergoss Tränen am Jingshan |
百花暗带消魂色。 | Weil die umwerfende Schönheit der hundert Blumen verborgen blieb |